OEsquema

Future Shorts – Spring 2012

E está aberta mais uma temporada do Future Shorts (Já falei deles aqui e aqui). O programa é uma boa variação do cineminha de sempre – ao invés de um filme longo, vários curtinhos (quase sempre) bons pra cacete. O destaque da programação desse ano é a animação Mourir Auprès de Toi, do Spike Jonze (que eu também já mostrei aqui).

And the new Future Shorts season is oficially open (I already mentioned them here and here). The event is a good variation to the typical movie experience – instead of one long story, several (mostly) awesome short ones. This season’s headliner is Spike Jonze’s latest animation Mourir Auprès de Toi (you can see it here).

Pela minha experiência, os curtas que não são fáceis de encontrar na web acabam sendo os melhores – compartilho o que deu pra achar com vocês, mas para quem estiver em uma das cidades onde o evento acontece, recomendo conferir ao vivo.

From my previous experience, the ones not available online are usually the best – I share here what I could find, but if you happen to be in one of the cities where FS is happening, go see it live.


L’Homme Sans Tete (O homem sem cabeça /The man without a head) – Juan Solanas

Desses aqui, só um gostinho…
From these ones, just a little taster…


VenusTor Fruergaard



Love You More - Sam Taylor Wood


BearNash Edgerton (Sequência desse outro curta abaixo // Sequel to this other short below)

E finalmente, Quadrangle, doc sobre dois casais que trocaram de parceiros e viveram um matrimônio grupal nos anos 70. Detalhe: a diretora, Amy Grappell, é filha de um dos casais. Desse não achei nem trailer…

Finally, Quadrangle, a doc about two couples who swapped partners and lived a group marriage in the 70′s. Interesting fact: the director, Amy Grappell, is the daughter of one of the couples. For this one I couldn’t even find a preview…

 

Comente

Fresh Guacamole

Nova animação do PES! Já tava mais do que na hora… <3

New animation from PES! It’s about time… <3

Comente

Don’t Panic – Videos

Quem conhece Londres certamente já esbarrou com os pacotinhos do Don’t Panic que juntam em uma embalagem prática e estilosa aqueles mil flyers de eventos distribuidos nas ruas e divulgam o trabalho de artistas locais. Mas o que alguns podem não saber é que além disso eles são também uma agência de marketing e um puta portal de conteúdo, incluindo revista e tv online.

Anyone familiar with London has certainly come across the Don’t Panic packs – a helpful way to get all those random event flyers together, while supporting the work of local artists. Well, what some of you may not know is that they also run a marketing agency and a damn good content filled website which includes an online magazine and tv.

Ao descobrir tudo isso (ontem, graças a uma palestra) eu que já era fã fiquei mais amarradona ainda, mas o que me ganhou mesmo foi o lado ativista da marca. Saca só:

Having discovered all that yesterday (thanks to a college lecture) I became an even bigger fan, but the cherry on top was certainly getting to know their activist side. Check it out:

Sem objetivos comerciais, os videos eram apenas uma forma de agregar valor à marca. Eram. O negócio deu tão certo que foi parar na tv – a BBC fechou com eles uma série de programas de “humor político” seguindo a mesma linha dos videos. O programa tem previsão de estréia esse ano. Além disso, o bom humor das produções acabou gerando pedidos de clientes para campanhas no mesmo estilo. Esse viral pra promover uma ópera sobre os perigos da vida online é genial.

With no commercial objectives whatsoever, the videos were only a way to add value to the brand. Were. Given their wit and viral success, the BBC jumped on board and comissioned a tv series following the same kind of political humour, which is due to air this year. The funny productions also led clients to ask for campaigns in the same style. This viral for an ENO opera about the perils of life online is genius.

Mas nem só de risadas vive o Don’t Panic – os caras fizeram um curta sobre os perigos da sobrepesca e dois filmes para o Guardian sobre a nossa dependência tecnológica. Papo sério.

But not everything is all fun and games – they have also done a short film about the dangers of overfishing and a 2 part series for The Guardian on our dependancy on technology.
p.s: Existe uma versão brazuca que distribui os flyers em SP e também produz conteúdo online. Agora só falta a porção ativista…
p.s: Don’t Panic’s brazilian branch

Comente

If a Tree Falls: The Story of the Earth Liberation Front

E por falar em terrorismo…

A BBC Four exibiu “If a Tree Falls: The Story of the Earth Liberation Front”. Ganhador de prêmios em diversos festivais e indicado ao Oscar de Melhor Documentário, o filme acompanha a trajetória de Daniel McGowan, um membro da Frente de Libertação da Terra (FLT) acusado de “eco-terrorismo”.

BBC Four aired “If a Tree Falls: The Story of the Earth Liberation Front”. Winner of several festival awards and nominated for an Academy Awards for Best Documentary, the movie tells the story of Daniel McGowan, a member of the Earth Liberation Front (ELF) facing a charge for “eco-terrorism”.

Através de depoiments de Daniel e outros ativistas o doc mostra o porquê das táticas adotadas pela organização ambiental, conhecida mundialmente pelos seus protestos visando a sabotagem econômica, no melhor estilo “olho por olho, dente por dente”.

Through Daniel’s and other members’ statements, the film shows the evolution of the group’s actions, known worldwide for their use of guerilla warfare and economic sabotage, “eye for an eye, tooth for a tooth” style.

Concordando ou não com os seus métodos, é importante saber como nasce um movimento desses e os motivos que levam seus membros a adotarem táticas chamadas pela maioria de “radicais”. O filme mostra que nem sempre protestos pacíficos recebem a atenção e respeito esperados e levanta a grande questão: como promover mudança em um mundo regido por corporações inescrupulosas que, apoiadas pela lei, praticam atos hediondos em nome do lucro?

Whether or not you agree with their methods, it is still important to know what motivates a movement like this and leads its members to act in ways considered “radical” by most people. The film shows that peaceful protests don’t always get the attention and respect they wish and addresses a pressing issue: how to promote change in a world ruled by ruthless corporations which, backed by the law, practice hideous acts in the name of profit?

1 Comentário

A história das coisas / The story of stuff

Fiquei bem triste ao saber que a School of Ideas (Escola de Idéias) do pessoal do Occupy London foi demolida na madrugada de Terça-Feira (28). O local, uma pequena escola desativada, havia sido ocupado há apenas algumas semanas. Apesar de estar ainda no início e necessitar de um planejamento e administração mais consistentes, a escola estava aberta ao público e através de workshops, palestras e exibições de filmes tentava promover um diálogo entre a comunidade local, os membros do Occupy e quem mais estivesse em interessado em participar (qualquer pessoa podia sugerir um evento). Uma pena… mas pelo que senti lá dentro, não vai demorar muito para arrumarem uma nova base e levarem o projeto adiante. Tomara!

I was quite sad to hear that the School of Ideas was demolished on Tuesday (28). The place was a deactivated school, which had been occupied for just a few weeks. Despite being brand new and thus still in need of more consistent planning and administration, the place was open to the public and already holding lectures, workshops and film screenings in an attempt to promote communication between the local community, occupy members and whoever was interested in participating (anyone could suggest an event). Too bad…but from what I picked up on, I don’t think it will be long before they find a new HQ for the project. Fingers crossed!

Durante a minha visita no domingo para assistir à palestra da Alicia sobre o Ocupa Brasil, pensamos em uma programação com docs sobre sustentabilidade e de cara lembramos dessa série do pessoal do The Story of Stuff (A História das Coisas). Como a idéia ficou só na cabeça, posto os filmes aqui – todos com legenda em português ;)

My visit on Sunday to watch Alicia‘s lecture on Occupy Brazil led to plans of putting together a film program with documentaries about sustainability. The first thing that came to mind was this series of shorts by the Story of Stuff Project. Since the idea never made it out of the paper, I share the films here ;)

Comente

Alexandre Severo

Me preparando pra sair de casa, fechando o computador e bato o olho em um post no facebook que não tinha como não abrir. Deu nisso…

Getting ready to leave, closing the computer, I peek at a facebook post that was screaming to be clicked on. This is what happens…

O projeto À Flor da Pele, do pernambucano Alexandre Severo, é fotojornalismo com doses cavalares de pura emoção:

Nasceram sem cor, numa família de pretos. Três irmãos que sobrevivem fugindo da luz, procurando alegria no escuro. O mais novo diz que é branco vira-lata. Os insultos do colégio viraram identidade. A mãe cochicha que são anjinhos. Eles têm raça sim. São filhos de mãe negra. O pai é moreno. Estiraram língua para as estatísticas e, por um defeito genético, nasceram albinos. Negros de pele branca. A chance dos três nascerem assim na mesma família era de uma em um milhão. Nasceram. Dos cinco irmãos, apenas a mais nova é filha de outro pai. Esta é a história do contrário.

À Flor da Pele, (play on words with skin, pele in portuguese, and an expression meaning sensibility) is an extremely emotional fotojournalistic project by Brazilian photographer Alexandre Severo.

“They were born colourless in a black family. Three brothers that survive by fleeing the light, seeking joy in the dark. The youngest says he is a ‘mutt white’. The insults heard in school became their identity. Mom whispers: ‘they’re angels”. They do have race. Sons of a black mother. The father has dark skin. They pushed statistics aside and due to a genetic flaw were born albinos. Blacks with white skin. There’s a one-in-a-million chance of three being born in the same family. They were. Of all five brothers, only the youngest is from a different father. This is the story of the opposite.”






Em 2009 Severo, que integra a equipe do JC Imagem, ganhou o Prêmio SESC – Marc Ferrez com a imagem abaixo, parte da série Vaqueiros

Severo works for JC Imagem and in 2009 won the SESC-Marc Ferrez award with the image below, part of the Vaqueiros project (name given to brazilian “cowboys”, these ones from the northeast region).

dica da Bianca
Bianca’s tip

1 Comentário

Lygia Pape @ Serpentine

Tá em Londres bodeado com a chuva e com uma invejinha dos amigos que nesse exato momento estão curtindo o carnaval? Então por que não aproveitar pra matar um pouco a saudade do país tropical e dar um pulo na Serpentine Gallery pra ver a Lygia Pape?

In London, bummed out because of the rain and envious of your friends who are enjoying carnaval in Brasil right now? Then why not go down to the Serpentine Gallery and check out Brazilian artist Lygia Pape’s first solo UK restrospective?

A expo, que vai só até domingo (19), apresenta trabalhos de vários momentos da carreira da artista e mostra como a inquietação e a vontade de criar geraram um conjunto da obra que passeia pelos mais distintos meios. Na primeira sala estão as viagens em video como  Eat Me (1975) e Catiti Catiti: Na Terra dos Brasis (1978).  Vampiros, homens devorando frutas e aves como selvagens, a boca em close – todos parecem fazer referência à voracidade do consumo e à crescente urbanização do Rio de Janeiro, sua cidade natal.

The exhibition (only until Sunday, 19) goes through several moments in her carrer and shows how artistic unrest and the will to create can lead to a diverse body of work that explores several distinc media. In the first room, videoart trips like Eat Me (1975) and Catiti Catiti: In the Land of the Brazils (1978). Vampires, men devouring fruits and birds like savages, a close-up of a mouth – all seem to reference the voracity of consumerism and the growing urbanization of Rio de Janeiro, her home town.

Lygia em um trecho de Roda dos Prazeres (1968) / Lygia in a still from Wheel of Pleasures (1968)

Em outra sala, duas partes da trilogía (1959 -1961) que se tornou o maior símbolo da sua fase neoconcretista: Os Livros, do Tempo e da Arquitetura. Enquanto um ocupa uma parede inteira com 365 pequenos relevos coloridos representando os dias do ano, o outro consiste em uma série de trabalhos em papel cartão e madeira que parecem origamis arquitetônicos.

In another room, two parts of the trilogy (1959 -1961) that became the greatest symbol of her neo-concrete fase: the Book of Time and the Book of Architecture. While the first shows 365 coloured reliefs standing for each day of the year and taking up a whole wall, the latter is a series of card and wood constructions that look like architectural origami.

Livro do Tempo // Book of Time

parte do Livro da Arquitetura // part of Book of Architecture

Na terceira sala, a minha preferida, uma série de trabalhos que mostram como a simplicidade de formas e o bom uso do preto e branco pode render obras simples e extremamente elegantes. Fazendo contraste com as xilogravuras, onde sólidas formas negras parecem saltar do finíssimo papel japonês, uma série de desenhos super leves e delicados onde um esperto jogo de linhas e espaços vazios consegue criar profundidade e dinamismo impressionantes.

In the third room, my favourite, a display on how simplicity of form and the good use of black and white contrast can lead to simple yet extremely elegant pieces. Contrasting with the woodcuts, where solid black forms seem to jump out of the fine japanese paper, a series of light and delicate ink drawings where a clever use of lines and empty spaces manages to create impressive depth and dynamism.

 

Finalmente, no ponto alto da mostra, uma instalação que materializa um conceito recorrente na obra da artista, a teia.  tTéia (2002) é algo mágico! Diversos agrupamentos de fios de ouro formam o que parecem ser sólidos feixes de luz. Na medida em que caminha-se ao redor da obra, a iluminação certeira não só cria a ilusão de penetração entre as estruturas, mas destaca algumas delas enquanto outras parecem desaparecer completamente. É das coisas mais bonitas que eu já vi.

Finally at the high point of the show, an instalation that materializes a recurring concept in her work, the web. tTéia (2002) is magical! Several groupings of gold thread form what seem like solid cubic rays of light. As you walk around the piece, the clever lighting not only makes some of the structures seem like they’re penetrating each other, but some become more visible while others seem to completely disappear. It’s one of the most beautiful things I’ve ever seen.

 

Comente

Underwater Dogs

Quem tem cachorro sabe o poder que uma simples bolinha de tênis exerce sobre os bichinhos né? Pois o fotógrafo de animais Seth Casteel conseguiu captar em imagens impressionantes toda a euforia da brincadeira.

Dog owners know just how much power a simple tennis ball holds right? Well, pet photographer Seth Casteel was able to capture in impressive images all the euphoria behind a game of catch.

Essa é a cara da Duna, minha cachorra // This one looks just like Duna, my dog

via Zupi

 

Comente

Liquid-Do

Em Liquid-Do a artista Julia Borovaya brinca com reações químicas gerando imagens mutantes lindíssimas que, quando captadas por uma webcam, também viram um som igualmente abstrato. Me lembrou a alegria dos dias de laboratório na aula de química do colégio…

In Liquid-Do artist Julia Borovaya plays around with chemical reactions generating beautiful mutating imagery that, when captured by a webcam, turns into equally abstract sound. Reminded me of the joy of lab days in high school chemistry classes…

Pra quem gosta, no Vimeo da moça tem mais psicodelía liquida. Eu adorei esse:

For those who like it, her Vimeo has more liquid psychedelia. I loved this one:

 

Comente

Art ≠ Terrorism

As Olimpíadas só acontecem em Julho, mas parece que os efeitos (negativos) dos jogos já vêm sendo sentidos por aqui – particularmente em Hackney Wick, bairro adjacente cujos moradores são, em sua maioria, artistas. O policiamento na área está aumentando e operações de ‘stop and search’ (parar e procurar) tem sido cada vez mais frequentes.

The Olimpics are only happening in July, but it seems like the negative effects of the games are already being felt – particularly in Hackney Wick, area adjacent to the stadium known for its artsy inhabitants.
Police activity in the area is growing and ‘stop and search’ operations are becoming more and more common.

Em artigo sobre o assunto, estudante de fotografia e videomaker Erica Scourti expõe situações de truculência policial no bairro e comenta a linha tênue entre atividade suspeita e trabalho artístico na visão dos 41,700 homens estimados para a segurança dos jogos:

“Um dos pontos principais da campanha e parte do motivo pelo qual Londres foi escolhida para sediar o evento foi a intensa vida cultural e o ambiente criativo da cidade, lar de milhares de artistas do mundo todo.Certamente é hora de retribuir o favor apoiando todas as formas de arte, e não somente aquelas que as autoridades aprovam”

In an article about the subject, MA Photography student and videomaker Erica Scourti exposes situations of policy brutality in the neighbourhood and comments on the fine line between art and suspicious activity in the eyes of the 41,700 men estimated to provide security during the games:

“One of the main selling points for London 2012, and part of the reason it won the bid was the unique ‘creativity’ that thrives within it. Surely its time the favour was repaid by supporting all forms of artistic activity, not just the ones the authorities approve of.”

Em seu texto, Érica menciona o grupo ‘I’m a Photographer, not a Terrorist”, uma ONG que luta pelo fim da perseguição paranóica aos fotógrafos londrinos, profissionais e amadores.O grupo reclama, principalmente, da privatização desenfreada de espaços públicos e do poder irrestrito dado aos seguranças que guardam essas áreas.

In her text, Erica mentions ‘I’m a Photographer, not a Terrorist”, an NGO that fights for the end of paranoia-driven persecution of photographers, both amateur and professional. One of their main complaints is the ever growing provatization of public spaces and the unrestrained power of the private security guards that look after them.

Manifestante em protesto organizado pela PHNAT / PHNAT protester

Além de promover debates e organizar protestos, a ONG fornece um Bust Card para download. Se trate de um guia com dicas de como se portar no caso de uma abordagem informações sobre os direitos do cidadão e do policial – uma ótima sacada para evitar que situações do tipo se agravem desnecessariamente.

Besides promoting debates and organizing protests, PHNAT offers a downloadable Bust Card: a guide with tips on how to act in the case of a police questioning containing both civilian and officer’s rights – a great way of trying to avoid unecessary violence and stress.

Comente
Página 1 de 16123456789...Última »